Here's the penultimate (next-to-last) installment of German animal expressions.
(again, photos courtesy of my previously-mentioned 4-cat-owning sister-in-law. Therefore, we might as well start with the cat ones :) )
1. More specifically the tomcat ones
(to have a tomcat)
= or rather to have a hangover
 |
| Would milk help with that? Happily I've never had one + so don't know! |
2. This is something that my mother-in-law apparently often said. F reported feeling very comforted that someone understood his pain..until he realized that it was meant somewhat facetiously...tja!
(poor, black tomcat)
= essentially "you poor little thing" meant sympathetically, or somewhat hyperbolically/exaggeratedly (to try and introduce perspective into your life -- i.e. 'It's not all that bad!')
 |
| "Here, let me lick it better" |
3. A final way to have a tomcat (other than actually having such a pet)
(the muscle tomcat)
=not as glorious as it may sound, this refers to muscle pain, such as from exercising (okay, maybe that's kind of glorious?)
 |
| And sometimes you need to nurse that pain in peace... |
4. Now for cats in general, or rather their eyes...
(cat eyes)
= the oval-shaped reflectors on the spokes of your bike -- like
these ones:
 |
| even though these ones are cuter :) |
5. More cats
- einen Katzensprung entfernt sein
(to be a cat jump away)
= similar to the English* expression "to be a stone's throw away" -- as in, not very far off
 |
| "Can you go away now please, so that I can attack that paper bag in peace?" |
6. Now let's go for some mice + other small animals
(mice/mosquitos/toads)
= all slang terms for money (I guess every language has several of these!)
 |
| I'm sure these could also be used as currency in certain circles... |
7. Here we have just mice
(a sweet/cute mouse)
= a term of endearment for a little girl (or your wife if you're into those sorts of nicknames)
8. Now for the "+ more" from the title -- let's try an amphibian
(the snake)
= a line or queue** (of course, it also means the animal...)
^^^ This reminds me of a joke in German: "Was tut man, wenn man eine Schlange in der Wüste sieht?" (What do you do, when you see a [Schlange] in the desert?) "Man stellt sich hinten an." (You get in the line.) HAHAHA....um, yeah. Some (most?) humor just works in the one language + not in the other, oh well.
 |
| A queue of two? |
*When I say "English", I am almost always referring to American English, because -- although I enjoy many aspects + products of British English culture, I am an American + therefore am more familiar with American English culture, sayings, etc. I also realize there are plenty of other English variations, but I am even less familiar with them!
 |
| This Canadian cat is unsure if she will accept my excuses... |
**queue is, of course, a British English term that I happen to know ;) -- and which makes immediately clear which kind of line I am referring to (i.e. not the geometrical term or the proverbial line in the sand, which shall not be crossed...)
 |
| "Actually, we're cats. We don't do lines." |
No comments:
Post a Comment